Ткаченко поддержал отсрочку обязательного перевода фильмов на украинский

141

Министр культуры и информационной политики Украины Александр Ткаченко выступил за отсрочку обязательного дубляжа фильмов на телевидении и в кинотеатрах на украинский язык начиная с 16 июля 2021 года. Об этом он заявил на итоговой пресс-конференции во вторник, 8 июня.

“Было обращение коллег из телеканалов – в этом году у них не было ни финансовых, ни физических возможностей продолжать съемки проектов, которые они планировали… Так как сам закон, по сути, не изменяется, а только переносятся сроки, то я вижу в этом шаг навстречу представителям индустрии”, — объяснил Ткаченко.

Речь идет о некоторых статьях языкового закона — его полное название "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного".

При этом глава Минкульта считает, что его позиция по этому вопросу существенно не отличается от позиции языкового омбудсмена Тараса Креминя, а все дело только в “ударениях”.

Напомним, что аналогичный законопроект (под номером 5554) подали в Верховную Раду народные депутаты Никита Потураев и Евгения Кравчук 25 мая. Однако он не попал в повестку прошедшей сессионной недели.

Парламентарии хотят отсрочить вступление в силу некоторых статей закона о госязыке, в которых говорится о необходимости перевода фильмов на украинский. Свою позицию Потураев и Кравчук обосновали тем, что у украинской киноиндустрии и так нет денег из-за пандемии коронавируса. Авторы документа предложили, чтобы эти статьи начали работать через два месяца после окончания всеукраинского карантина.

Как сообщали Vesti.ua:

Предыдущая статьяПольша добивается консультаций с США из-за того, что Байден не предупредил Варшаву и Киев об отмене санкций против «Северного потока-2»
Следующая статьяУкраина ведет переговоры с израильским разработчиком вакцины против COVID-19