7 советских фильмов, покоривших иностранного зрителя

192

Хорошее советское кино по сей день вызывает интерес у нашего зрителя. Есть в этих комедиях и драмах что-то такое, к чему души человеческие по-прежнему тянуться, как к глотку чистой воды. Уже и мир изменился абсолютно, и люди иные, а тянет иногда посмотреть в YouTube советскую киноклассику. Но что там мы, иностранные зрители тоже любят советское кино. Ведь оно кардинально отличалось от голливудского, да и от европейского тоже. Зритель "за бугром", как говорили в СССР, очень даже живо интересовался жизнью советских людей, поскольку для него та страна являлась абсолютной загадкой. Изредка прорывавшиеся через "железный занавес" советские фильмы давали хоть какую-то информацию. Интересно, что некоторые советские фильмы до сих пор пользуются огромной популярностью за рубежом.

Vesti.ua предлагают вспомнить картины из СССР, которые уже много десятилетий ходят в фаворитах у западного зрителя.

Летят журавли (1957)

Черно-белая драма Михаила Калатозова изменила военный жанр советского кино, где ранее в главных ролях была война и подвиг во имя Родины. В этом фильме показана трудность и мрачность военного времени и разрушение человеческих судеб без использования батальных сцен. Именно поэтому в СССР картина подверглась резкой критике. В Европе же картину приняли на "ура!" и наградили Гран-при Каннского кинофестиваля. Там же, в Каннах, оценили новаторство оператора фильм Сергея Урусевского, вручив ему отдельную награду — Первый приз высшей технической комиссии Франции. Ни до, ни после операторы специальных призов в Каннах не получали.

Новаторская лента Калатозова произвела настоящий фурор в мире. Помимо Канн “Летят журавли” имеет награды фестивалей Мексики, Канады и Чехии. Этот киношедевр люди во всем мире смотрят по сей день, каждый раз удивляясь его красоте и способности гениальных фильмов никогда не терять своей актуальности.

Морозко (1964)

Цветной музыкальный фильм-сказка, поставленный в 1964 году режиссером Александром Роу, был снят по мотивам одноименной русской народной сказки. История рассказывает о злоключения простой русской девушки Настеньки, которую невзлюбила злая мачеха, и о похождениях красавца Иванушки, которого перевоспитало волшебство Старичка-Боровичка.

Интересно, что этот фильм обожают в Европе. В Чехии и Словакии, где название картины звучит, как "Mrazík", его до нынешнего времени показывают по телевидению на Новый год, ну как у нас "Иронию судьбы". Чешский феномен "Морозко" объяснять никто не может, но эта история стала для чехов частью их культуры – ее не только смотрят по ТВ, но и разыгрывают в театрах и ставят на детских утренинках.

"Морозко" очень популярен и в Германии, в YouTube можно легко найти этот фильм в качественном немецком дубляже. Очень забавно слушать диалог Ивана с Настенькой или с Бабой-Ягой на немецком, который плоховато вяжется с русской народной сказкой.

Кавказская пленница (1967)

Эксцентрическая комедия Леонида Гайдая вот уже больше полстолетия обожаема зрителями. Да, мы ее любим и пересматриваем. Но мало кто догадывается, что точно так же комедию смотрят и за рубежом. Дело в том, что она наполнена трюками, гэгами и элементами клоунады, понятными большинству без слов. Говорят, что Гайдай, снимая "Кавказскую пленницу", использовал опыт Чарли Чаплина и Гарольда Ллойда. Так что американцам в этом фильме все понятно.

Комедия шла в прокате во многих странах мира, причем под самыми разными названиями. Например, в США она называлась "Kidnapping Caucassian Style" (“Киднеппинг а в кавказском стиле”). У финнов комедия называлась "Morsiamen ryöstö kaukasialaisittain" (“Свадебное похищение по-кавказски”), у итальянцев — "Una vergine da rubare" (“Украденная девушка”), а у венгров — "Menyasszony a zsákban" (“Невеста в сумке”)

Иван Васильевич меняет профессию (1973)

Фантастическая комедия, снятая режиссером Леонидом Гайдаем по мотивам пьесы Михаила Булгакова "Иван Васильевич" стала в СССР лидером проката – ее посмотрели более 60 миллионов зрителей.

Однако и на Западе фильм, повествующий об инженере-изобретателе Шурике, создавшем машину времени, которая открывает двери в XVI век – во времена Ивана Грозного, тоже пошла на "ура!".

В США, где обожают кино о перемещениях во времени, фильм шел в прокате под названием "Ivan Vasilievich: Back to the Future" ("Иван Васильевич: назад в будущее"), — интересно, что очень популярный американский фильм “Назад в будущее” вышел на экраны лишь 12 лет спустя. А в Финляндии картина шла в прокате под “Iivana Julma Bulgakov” (“Иван Грозный Булгакова”) — так финны увековечили автора идеи.

Мама (1976)

Совместный советско-румынско-французский мюзикл-сказка, автором сценария которого выступил известный советский драматург Юрий Энтин и румынка Василика Истрате. Режиссер Элизабета Бостан тоже из Румынии. Зато большинство актеров в фильме – советские. Роль Мамы Козы сыграла Людмила Гурченко, а Волка – Михаил Боярский.

По сюжету, в мирную деревеньку, где дружно соседствуют козы, овцы, белки, медведи и ласточки, заглянул Волк. Импозантный разбойник убеждает всех, что его плохая репутация – это поклеп. Но звери Волку не верят. Особенно недружелюбно настроена Коза, горой стоящая за своих деток. Коза-мать отправляется за покупками, а Волк вместе с командой малолетних шалопаев — Волчонком, Рысью и Ослом, похищает козлят и требует выкуп.

Фильм вышел на трех языках: русском, английском и румынском. Каждая сцена переснималась отдельно на каждом из этих языков, и поэтому хронометраж и порядок сцен во всех трех версиях различаются. Англоязычная версия вышла под названием “Rock’n’Roll Wolf”, а румынская – "Mama". На Международном кинофестивале для детей и юношества в Венеции-77 картина была удостоена специального приза жюри "Серебряный кубок".

"Мама" успешно шла в прокате в Румынии и Франции. Необычайную популярность мюзикл получил в Норвегии, где он в первый раз был показан в 1983 году. По многочисленным просьбам зрителей, с 2003 года государственное телевидение Норвегии NRK регулярно показывает фильм, название которого звучит по-норвежски "Med Grimm og gru", накануне Рождества, в связи с чем этот фильм стал для многих норвежцев неотъемлемой частью праздника. Интересно, что фильм в Норвегии смотрят на английском языке с норвежскими субтитрами.

Москва слезам не верит (1980)

148-минутная мелодрама режиссера Владимира Меньшова вышла на экраны в "олимпийский" год и стала лидером проката благодаря тому, что ее посмотрели 90 миллионов зрителей.

История жизни простой советской девушки Катерины, разворачивающаяся на ярко расписанном фоне советской жизни 50-х, а затем и 70-х, заставила сопереживать не только советских людей, но и американского зрителя. Оказалось, что в СССР живут не только ярые коммунисты, а и простые люди с простыми человеческими и отнюдь не идеологическими проблемами.

В 1981 году "Москва слезам не верит" получила "Оскар", как лучший иностранный фильм. Говорят, что успех картины Меньшова за океаном был просто ошеломляющим. Кинотеатрам, где фильм шел в ограниченном прокате, пришлось добавлять сеансы, чтобы удовлетворить зрителей. Говорят, что президент США Рональд Рейган накануне визита Михаила Горбачева в США несколько раз пересмотрел фильм, чтобы лучше постичь советский менталитет. В целом же фильм был куплен для проката почти 100 странами.

Кин-дза-дза! (1986)

Двухсерийная сатирическая трагикомедия Георгия Данелии считается классикой советского киберпанка. По сюжету двое землян попадают на планету, где возможна телепортация в любую точку Вселенной, а местные обитатели живут как в каменном веке. То ли у них ядерная война случилась, то ли они всегда такие были — непонятно. В 1987 году картину в СССР посмотрели 16 миллионов зрителей.

“Кин-дза-дза!” с большим успехом прошла в прокате в Северной и Южной Америки, а также в Китае и Японии, где ее восприняли как очень забавную, да еще и с советским налетом, антиутопию. Фильм подарил миру много новых терминов, например, "пепелац" и "гравицапа".

Предыдущая статьяПосле матча РПЛ задержали болельщиков за лозунги поддержки Беларуси, тренер ЦСКА — поддержал протесты
Следующая статьяВ Украине появится телеканал для любителей спектаклей и мюзиклов